English  |  Français  |  Español


Certaines agences comprennent seulement maintenant la valeur que peuvent apporter les technologies d'aide à la traduction, et essaient de forcer son intégration dans des systèmes existants par trop rigides. À l'inverse, Connective Language Services s'est structurée autour de cette technologie dès le lancement de ses activités. Cette approche révolutionnaire de la technologie d'aide à la traduction permet d'améliorer nettement la productivité, de raccourcir le cycle entre la commande d'un projet et la livraison d'une traduction de qualité. Tous avantages dont nos clients sont les premiers à bénéficier.
Nos opérations reposent sur un support central : notre système de flux de travaux. Ce système peut automatiser de nombreuses tâches du processus de localisation, telles que le traitement des mémoires de traduction et le management des flux d'information entre notre centre, nos bureaux et nos traducteurs dans le monde. Les nouveaux projets sont traités automatiquement et les travaux diffusés instantanément auprès des meilleures ressources disponibles en fonction de chaque tâche. À partir d'un simple navigateur Internet, nos clients peuvent soumettre leurs travaux et suivre également la progression des projets en cours.
Les mémoires de traduction sont utilisées pour tous les travaux, et la centralisation de toutes les bases de données de mémoire de traduction sur notre serveur de "workflow" nous permet de prétraduire partiellement les documents non seulement plus vite, mais aussi avec une efficacité accrue. Nous pouvons ainsi garantir une réutilisation maximale des traductions existantes, dans une proportion qui dépasse parfois 80%.
Le résultat ? Vous pouvez obtenir en ligne de précieuses informations à tout moment, et même où que vous soyez !

  • Possibilité de soumettre directement de nouveaux travaux sur notre système.
  • Devis instantané lorsque vous soumettez un projet.
  • Informations sur l'état des travaux : quand la traduction sera-t-elle terminée ? Vous pouvez mieux maîtriser vos échéances.
  • Statistiques de coûts établies selon vos exigences (par produit, par langue, par période, etc.). Vous pouvez donc budgéter vos besoins de localisation toute l'année.

Pour les traductions techniques particulièrement volumineuses, nous utilisons notre technologie exclusive d'automatisation de la traduction. Notre logiciel analyse la structure linguistique du texte et le traduit en s'appuyant sur de très grandes bases de données terminologiques. Grâce à un processus d'apprentissage, l'efficacité de la traduction automatisée s'améliore constamment. Et comme nos traducteurs expérimentés, qui exercent dans leur pays d'origine, valident tout texte prétraduit par informatique, vous restez assuré de l'exactitude de la traduction.

Autres avantages :

Cohérence des données. Chez Connective, toutes les données sont centralisées. Un document prétraduit en utilisant notre système est toujours comparé aux traductions antérieures de tous les documents provenant du même client. Ces documents de référence sont classés par pertinence pour assurer la meilleure précision possible de la traduction.

Affectation automatisée des ressources. Notre base de données centralisée de ressources permet de toujours sélectionner la personne la mieux à même d'exécuter chaque tâche, ce qui est pratiquement impossible en traitement manuel.

Modularité. Même lorsque le volume de traduction s'accroît, nos clients n'ont aucun besoin de renforcer leur équipement informatique. Notre application est activée sur serveurs multiples et répartit automatiquement les tâches sur différents ordinateurs sans affecter les délais de traitement.

Maintenance. Nos logiciels sont toujours à jour. Aucune nécessité de distribuer des mises à niveau auprès de tous les utilisateurs lorsqu'une nouvelle version apparaît. Puisque l'application fonctionne sur plusieurs serveurs, il est toujours possible d'en déconnecter un pour l'installation de mises à jour pendant que la production se poursuit sur les autres. Tout ce processus est entièrement transparent pour nos clients.

 


Connective Language Services ne facture pas les correspondances parfaites : nous utilisons une technologie de prétraduction contextuelle.

Nos outils analysent une nouvelle version de document par rapport à une ancienne. Pour chaque phrase en correspondance parfaite, ils comparent aussi celle qui la précède et celle qui la suit. Si ces deux phrases sont aussi identiques, ils valident la phrase prétraduite comme exacte par contexte. Sa traduction, qui ne devrait normalement plus être modifiée, est alors verrouillée automatiquement !
NOUS NE FAISONS PAS PAYER NOS CLIENTS POUR CES CORRESPONDANCES PARFAITES. DANS DE NOMBREUX CAS, VOUS FEREZ DES ÉCONOMIES IMPORTANTES !


Gestion de terminologie

La précision de la terminologie est tout aussi importante que l'exactitude de la traduction. Nous nous chargeons donc de créer un terminologie personnalisée pour votre entreprise. Grâce à notre technologie de pointe, nous pouvons inclure la terminologie spécifique à vos documents dans une base de données, en réseau, que nos traducteurs approuvés peuvent utiliser afin d'assurer une standardisation globale de vos traductions. Si la conformité et l'homogénéité des termes employés compte tout autant pour vous que l'efficacité des flux de travaux, Connective vous apportera le service qu'il vous faut. Avec Connective, la plupart de nos clients constatent qu'ils n'ont plus besoin de faire appel à diverses agences ici ou là : dès la première fois, et à chaque fois par la suite, le travail est fait, et bien fait. Et votre terminologie sera maîtrisée selon vos critères et vos échéances, pas les nôtres ! Évidemment, notre système garantit la sécurité de vos informations exclusives.

 

Welcome