Certaines agences comprennent seulement
maintenant la valeur que peuvent apporter les technologies
d'aide à la traduction, et essaient de forcer son intégration
dans des systèmes existants par trop rigides. À
l'inverse, Connective Language Services s'est structurée
autour de cette technologie dès le lancement de ses
activités. Cette approche révolutionnaire de
la technologie d'aide à la traduction permet d'améliorer
nettement la productivité, de raccourcir le cycle entre
la commande d'un projet et la livraison d'une traduction de
qualité. Tous avantages dont nos clients sont les premiers
à bénéficier.
Nos opérations reposent sur un support central :
notre système de flux de travaux. Ce système
peut automatiser de nombreuses tâches du processus de
localisation, telles que le traitement des mémoires
de traduction et le management des flux d'information entre
notre centre, nos bureaux et nos traducteurs dans le monde.
Les nouveaux projets sont traités automatiquement et
les travaux diffusés instantanément auprès
des meilleures ressources disponibles en fonction de chaque
tâche. À partir d'un simple navigateur Internet,
nos clients peuvent soumettre leurs travaux et suivre également
la progression des projets en cours.
Les mémoires de traduction sont utilisées pour
tous les travaux, et la centralisation de toutes les bases
de données de mémoire de traduction sur notre
serveur de "workflow" nous permet de prétraduire
partiellement les documents non seulement plus vite, mais
aussi avec une efficacité accrue. Nous pouvons ainsi
garantir une réutilisation maximale des traductions
existantes, dans une proportion qui dépasse parfois
80%.
Le résultat ? Vous pouvez obtenir en ligne de
précieuses informations à tout moment, et même
où que vous soyez !
- Possibilité de soumettre directement de nouveaux
travaux sur notre système.
- Devis instantané lorsque vous soumettez un projet.
- Informations sur l'état des travaux : quand la traduction sera-t-elle
terminée ? Vous pouvez mieux maîtriser
vos échéances.
- Statistiques de coûts établies selon
vos exigences (par produit, par langue, par période,
etc.). Vous pouvez donc budgéter vos besoins de localisation
toute l'année.
Pour les traductions techniques particulièrement volumineuses,
nous utilisons notre technologie exclusive d'automatisation
de la traduction. Notre logiciel analyse la structure linguistique
du texte et le traduit en s'appuyant sur de très grandes
bases de données terminologiques. Grâce à
un processus d'apprentissage, l'efficacité de la traduction
automatisée s'améliore constamment. Et comme
nos traducteurs expérimentés, qui exercent dans
leur pays d'origine, valident tout texte prétraduit
par informatique, vous restez assuré de l'exactitude
de la traduction.
Autres avantages :
Cohérence des données. Chez Connective, toutes
les données sont centralisées. Un document prétraduit
en utilisant notre système est toujours comparé
aux traductions antérieures de tous les documents provenant
du même client. Ces documents de référence
sont classés par pertinence pour assurer la meilleure
précision possible de la traduction.
Affectation automatisée des ressources. Notre base
de données centralisée de ressources permet
de toujours sélectionner la personne la mieux à
même d'exécuter chaque tâche, ce qui est
pratiquement impossible en traitement manuel.
Modularité. Même lorsque le volume de traduction
s'accroît, nos clients n'ont aucun besoin de renforcer
leur équipement informatique. Notre application est
activée sur serveurs multiples et répartit automatiquement
les tâches sur différents ordinateurs sans affecter
les délais de traitement.
Maintenance. Nos logiciels sont toujours à
jour. Aucune nécessité de distribuer des mises
à niveau auprès de tous les utilisateurs lorsqu'une
nouvelle version apparaît. Puisque l'application fonctionne
sur plusieurs serveurs, il est toujours possible d'en déconnecter
un pour l'installation de mises à jour pendant que
la production se poursuit sur les autres. Tout ce processus
est entièrement transparent pour nos clients.
|